Dinner или Supper?

Supper vs. Dinner

supperВ некоторых штатах США supper и dinner взаимозаменяемы, и используются для обозначения вечернего приёма пищи. В других штатах dinner является дневной трапезой, сродни слову lunch, а supper – вечерний приём пищи. Что эти слова значат на самом деле?

Слово dinner не обязательно определяет время дня. В зависимости от того, где вы находитесь, оно может означать обед или ужин, но оно всегда определяет основной приём пищи. Слово dinner происходит от просторечного латинского слова disjējūnāre, означающего первый приём пищи, или завтрак.

Supper, с другой стороны, всегда ассоциируется с вечером. Происходит это слово от старого французского souper, которое означало «ужин». Souper традиционно использовалось в контексте с последним принятием пищи Христом перед распятием на кресте, известным как “the Last Supper”.

Итак, если кто-то пригласит вас на dinner, как вы узнаете, в какое время вас ждут? Это может зависеть, где вы находитесь в данный момент. В 1828 году Ноа Вэбстер (16 октября 1758 – 28 мая 1843, американский лексикограф, языковед, составитель «Американского словаря английского языка») писал, что “The dinner of fashionable people would be the supper of rustics (ужин деревенщины),” подчёркивая известность слова dinner, как термина, означающего дневную трапезу в некоторых аграрных областях страны. Независимо от времени дня, если вы собираетесь на dinner, вы можете ожидать, что вас ждёт роскошный банкет.

Последние исследования показывают, что частотное употребление слова supper в США уменьшается с начала 20-го века, в то время, как частота употребления слова lunch растёт. Слово dinner занимает первое место в лексической пищевой цепи, поскольку является наиболее употребляемым среди упоминаемых здесь трёх синонимов.

В Британии наблюдается ситуация весьма сходная. Слово ‘dinner’ является ярким признаком принадлежности к слою рабочего класса, если оно используется для обозначения обеда. Другие классы британского общества (the middle class и the upper class) обед называют словом ‘lunch’. А подразумевая под словом ‘tea’ свой ужин, вы ясно показываете ещё раз свою принадлежность к рабочему классу: люди из высшего общества называют вечерний приём пищи ‘dinner’ или ‘supper’. (Технически, a dinner является несколько более основательным приёмом пищи, чем a supper. Например, если вас пригласили к ужину под названием ‘supper’, это, скорее всего, окажется неформальный семейный ужин, устраиваемый на кухне – иногда вам точно сообщают, что это будет ‘family supper’ или ‘kitchen supper’. Высший класс и верхний слой среднего класса британского общества использует термин ‘supper’ чаще, чем средний и нижний слои среднего класса.) Понятие ‘Tea’ для высших слоёв общества (the upper class, the upper-middle class) применяется для обозначения нечто вроде полдника, устраиваемого в 4 часа дня, включающего чай с кексами, сладкими пирогами, пирожными, булочками, и иногда бутербродами. Слои общества чуть пониже (the middle-middle class, the lower-middle class) называют это ‘afternoon tea’. Эти особенности могут вызывать определённые трудности у иностранцев: если вас пригласили на ‘dinner’, должны ли вы появиться на месте в обеденное время, или под вечер? Или, например, что означает приглашение ‘come for tea’, – вас ждут в 4 часа дня, или в 7 вечера? Для полной уверенности, вам необходимо специально уточнить, во сколько вас ждут. Заодно, ответ поможет вам определить, к какому социальному слою принадлежит приглашающая сторона.