Знаете ли Вы, что…

Темп речи

При сопоставлении характеристики темпа речи американского варианта английского языка (АЕ) и британского (RP), оказалось, что темп речи носителей RP выше. Экспериментально доказано, что количество слогов, произнесённых в минуту у англичан составляет 220, у американцев-женщин – 175, а у американцев-мужчин – 150.


В чём разница между i.e. и e.g.?

ie_egЭти сокращения не занимают много места на бумаге, но их сила сбивать с толку пишущих и говорящих на английском языке очень велика. Так в чём же разница между  i.e. и e.g.? И как правильно использовать эту аббревиатуру?

Термин i.e. – это сокращение латинского выражения id est, которое переводится как “то есть” (that is). Это сокращение используется для того, чтобы перефразировать или пояснить то, о чём уже говорилось в главном предложении. Например, “I like citrus fruits, i.e., the juicy, edible fruits with leathery, aromatic rinds of any of numerous tropical, usually thorny shrubs or trees of the genus Citrus.” В этом примере аббревиатура i.e. вводит пояснение, о каких цитрусовых фруктах идёт речь.

Термин e.g. – это сокращение латинского выражения exempli gratia, означающее “ради примера” (for the sake of example), или “например” (for example). Из этого явствует, что эта аббревиатура используется для приведения примеров того, о чём говорилось в предложении ранее, например “I like citrus fruits, e.g., oranges, lemons, and limes.”

Если мы читаем текст и в нем есть сокращение “e.g.”, то мы всегда произносим его, как “for example”, а не [i:dʒi:]. Аналогично поступаем и с сокращением “i.e.”, которое всегда читаем, как “that is”, а не [aɪiː].

Одним из простейших способов запомнить разницу между этими двумя сокращениями – это использование следующего визуального приёма: подумайте о букве “i”, стоящей в начале аббревиатуры i.e., как о первой букве, стоящей в выражении “in other words” (другими словами), указывающем на то, что последующее придаточное предложение перефразирует или объяснит то, что предшествовало сокращению i.e..

Применение сокращения е.g. более понятно, поскольку буква “e” заменяет латинское exempli, означающее “example” (пример).

Помните, что на письме формальный стиль часто требует того, чтобы e.g. и i.e. выделялись скобками, а после них ставилась запятая. В менее формальном стиле письма, стандартом является выделением этих сокращений запятыми до и после оных.

Одним из простейших способов запомнить разницу между этими двумя сокращениями – это использование следующего визуального приёма: подумайте о букве “i”, стоящей в начале аббревиатуры i.e., как о первой букве, стоящей в выражении “in other words” (другими словами), указывающем на то, что последующее придаточное предложение перефразирует или объяснит то, что предшествовало сокращению i.e..

Применение сокращения е.g. более понятно, поскольку буква “e” заменяет латинское exempli, означающее “example” (пример).

Помните, что на письме формальный стиль часто требует того, чтобы e.g. и i.e. выделялись скобками, а после них ставилась запятая. В менее формальном стиле письма, стандартом является выделением этих сокращений запятыми до и после оных.


Toward или Towards?

toward2Вы двигаетесь или передвигаете что-л. toward (к, по направлению к) чему-л., или towards чему-л.? Оказывается вы можете использовать эти оба слова, хотя ситуация, в которой они используются, может создать предпочтение для одного из них.

В соответствии с информацией, публикуемой в Chicago Manual of Style (авторитетное периодическое издание, посвящённое вопросам современного официального американского варианта английского языка), предпочтительной формой, используемая в США, является toward без окончания s, в то время, как предпочтительной формой, используемой в британском варианте, является towards с окончанием s. Это общее правило распространяется и на другие слова, указывающие направления движения, включая forward, backward, upward, downward, а также на слово afterward («впоследствии, потом, позже»).

Однако, что верно для официального стиля письменного английского языка, не всегда применяется в неформальной обстановке, как письменном, так и разговорном языке. Говорящие на американском варианте английского языка очень часто используют towards в повседневной речи и на письме, a toward иногда используется в британском варианте английского языка.

Можно добавить к сказанному, что исторически так было не всегда. Например, Джефри Чосер, один из основоположников английской национальной литературы и литературного английского языка 14-го века, который первым начал писать свои сочинения не на латыни, а на родном языке, в своём стихотворном сборнике новелл «Кентерберийские рассказы» (The Canterbury Tale) использовал toward без s, вариант, принятый ныне в современном американском варианте английского языка. В то время британский вариант английского языка ещё не был стандартизирован и не существовал в нынешнем виде.

Известно также, что towards широко использовалось в американской литературе и переписке примерно до 1900 года, когда его сменило слово toward.

Примечание: артикуляция toward и towards в американском варианте английского языка может быть следующая: [tɔrd, toʊrd, təˈwɔ:rd; tɔrdz, toʊrdz, təˈwɔ:rdz]. По личный ощущениям, американцы пообразованнее чаще скажут [təˈwɔ:rdz]. Но это моё личное наблюдение и суждение. А у нас, как известно, свобода вероисповедания.
В британском варианте английского языка (в литературной норме RPtowards произносится [təˈwɔ:dz].


Supper vs. Dinner

supperВ некоторых штатах США supper и dinner взаимозаменяемы, и используются для обозначения вечернего приёма пищи. В других штатах dinner является дневной трапезой, сродни слову lunch, а supper – вечерний приём пищи. Что эти слова значат на самом деле?

Слово dinner не обязательно определяет время дня. В зависимости от того, где вы находитесь, оно может означать обед или ужин, но оно всегда определяет основной приём пищи. Слово dinner происходит от просторечного латинского слова disjējūnāre, означающего первый приём пищи, или завтрак.

Supper, с другой стороны, всегда ассоциируется с вечером. Происходит это слово от старого французского souper, которое означало «ужин». Souper традиционно использовалось в контексте с последним принятием пищи Христом перед распятием на кресте, известным как “the Last Supper”.

Итак, если кто-то пригласит вас на dinner, как вы узнаете, в какое время вас ждут? Это может зависеть, где вы находитесь в данный момент. В 1828 году Ноа Вэбстер (16 октября 1758 – 28 мая 1843, американский лексикограф, языковед, составитель «Американского словаря английского языка») писал, что “The dinner of fashionable people would be the supper of rustics (ужин деревенщины),” подчёркивая известность слова dinner, как термина, означающего дневную трапезу в некоторых аграрных областях страны. Независимо от времени дня, если вы собираетесь на dinner, вы можете ожидать, что вас ждёт роскошный банкет.

Последние исследования показывают, что частотное употребление слова supper в США уменьшается с начала 20-го века, в то время, как частота употребления слова lunch растёт. Слово dinner занимает первое место в лексической пищевой цепи, поскольку является наиболее употребляемым среди упоминаемых здесь трёх синонимов.

В Британии наблюдается ситуация весьма сходная. Слово ‘dinner’ является ярким признаком принадлежности к слою рабочего класса, если оно используется для обозначения обеда. Другие классы британского общества (the middle class и the upper class) обед называют словом ‘lunch’. А подразумевая под словом ‘tea’ свой ужин, вы ясно показываете ещё раз свою принадлежность к рабочему классу: люди из высшего общества называют вечерний приём пищи ‘dinner’ или ‘supper’. (Технически, a dinner является несколько более основательным приёмом пищи, чем a supper. Например, если вас пригласили к ужину под названием ‘supper’, это, скорее всего, окажется неформальный семейный ужин, устраиваемый на кухне – иногда вам точно сообщают, что это будет ‘family supper’ или ‘kitchen supper’. Высший класс и верхний слой среднего класса британского общества использует термин ‘supper’ чаще, чем средний и нижний слои среднего класса.) Понятие ‘Tea’ для высших слоёв общества (the upper class, the upper-middle class) применяется для обозначения нечто вроде полдника, устраиваемого в 4 часа дня, включающего чай с кексами, сладкими пирогами, пирожными, булочками, и иногда бутербродами. Слои общества чуть пониже (the middle-middle class, the lower-middle class) называют это ‘afternoon tea’. Эти особенности могут вызывать определённые трудности у иностранцев: если вас пригласили на ‘dinner’, должны ли вы появиться на месте в обеденное время, или под вечер? Или, например, что означает приглашение ‘come for tea’, – вас ждут в 4 часа дня, или в 7 вечера? Для полной уверенности, вам необходимо специально уточнить, во сколько вас ждут. Заодно, ответ поможет вам определить, к какому социальному слою принадлежит приглашающая сторона.


Empathy vs. Sympathy

empathy_sympathyСлова empathy и sympathy часто путают, и по понятным причинам. Оба слова описывают отношение одного человека по отношению к чувствам и опыту, переживаемым другим человеком. Сейчас мы рассмотрим разницу между этими словами, и как они чаще всего применяются.

Оба слова, sympathy и empathy происходят от греческого thos, означающего “страдание, чувство.” Приставка sym- происходит от греческого n “с, вместе с”, а приставка em- является производным от греческого en- “в, внутри”.

Sympathy – более древнее слово. Оно вошло в английский язык в середине 16-го века, и имело очень широкое значение: “согласие или гармония в качестве или характеристиках между неодушевлёнными предметами или людьми”. С тех пор это слово сузило своё значение. В настоящее время sympathy, в основном, используется, чтобы передать сочувствие, сострадание; соболезнование, жалость, сожаление, или чувство горя, печали, скорби человеку, находящемуся в беде, несчастье, или испытывающему неудачи. Эти превалирующие чувства кратко выражены в открытках категории “sympathy”, предназначаемых для передачи поддержки и сочувствия тем, кто находится в трудном положении.
Рассмотрим несколько примеров:

“There was little sympathy in England for David Beckham … when he received a red card in a 1998 World Cup loss to Argentina.”New York Times,  July 2, 2015

“…the new [Facebook] feature would automatically replace the existing ‘like’ button with a ‘sympathize’ one when users tag their statuses with a negative emotion, like ‘sad’ or ‘depressed.’”New York, December 6, 2013

Empathy появилось в английском языке спустя несколько веков после sympathy, в конце 19-го века, и имело несколько техническое значение из области психологии, вышедшее ныне из употребления, и обозначало техническое проявление чувств. В отличие от sympathy, слово empathy стало постепенно использоваться в более широком значении. Оно теперь часто используется, когда говорят о способности представить себя на месте другого человека, и, посредством этого, прочувствовать эмоции, мысли, идеи и мнение другого человека. Рассмотрим несколько примеров:

“…many of us believe that if more lives are at stake, we will — and should — feel more empathy (i.e., vicariously (косвенно) share others’ experiences) and do more to help.”New York Times, July 10, 2015

“I think that’s almost what it is sometimes if you sum up what acting is. It’s just the ultimate expression of empathy.” Emily Blunt, Los Angeles Times, December 8, 2014

Подытоживая разницу между значениями этих слов, sympathy – это чувство жалости, печали, скорби, сочувствия или сострадания по поводу невзгод и неприятностей, встретившихся на пути другого человека, в то время, как empathy – это постановка и представление себя на месте другого человека.


Affect vs. Effect

affect4Значение слов affect и effect постоянно вызывают вопросы у многих, изучающих английский язык. И этот неувядаемый интерес неудивителен: оба эти слова могут использоваться как в качестве глагола, так и в качестве существительного, а их значения могут частично совпадать. Этот обманчивый дуэт иногда заставляет призадуматься даже опытных писателей.

Основные трудности, возникающие с этой парой слов, связанны с их общим лингвистическим происхождением: оба слова имеют свои корни в латинском глаголе facere, имевшим значение “делать”. Affect ведёт своё происхождение от латинского глагола afficere, означавшего “делать что-л. по отношению к, иметь влияние на”. Effect происходит от латинского глагола efficere, “делать, производить, доводить до конца, завершать, выполнять.”

При выборе нужного слова, полезно помнить, что одно из этих слов используется, в основном, как глагол, а другое – как существительное. Глагол affect значит “действовать на; производить воздействие на, или изменение в”, как, например, в предложениях: “The cold weather affected the crops”; “The changes in our policy will affect fourteen employees”. Этот глагол также может иметь значение “производить впечатление, влиять на настроение, состояние духа, или воздействовать на чувства,” как, например, в предложении “The music affected him deeply”.

Effect, в основном используется в качестве существительного в значении “результат” или “последствие”. Например, Exposure to the sun had the effect of toughening his skin”. Слово effect может быть использовано в качестве глагола со значением “вызвать, повлиять, осуществлять, совершать, выполнять, проводить (в жизнь), производить”, например, “The new chairman effected drastic policy changes”. Но это происходит не часто.
Придерживаясь основного правила, что effect – это существительное, а affect – это глагол, вам удастся избежать прежних ошибок.